□石毓智 “妻子”和“太太”、“夫人”的含义是不一样的,这决定了它们的用法差别。词典编纂者似也没有明确意识到这一点,以至于很多人在这上面犯迷糊。 简单地说,“妻子”注重的是婚姻关系,而不是一种称谓。古代的一夫多妻制中,“妻”指嫡配,与“妾”相对。现在则指结婚以后男子的配偶。凡是着眼于婚姻关系的场合,只能用“妻”,比如“未婚妻”、“发妻”,是没有“未婚太太”、“未婚夫人”这样的说法。 与上述意义相关的是,“妻子”不能用于称呼,比如不能说“张妻子”、“李妻子”来称呼当事人。丈夫对自己的配偶也不能直呼“妻子”,比如没有听说那个丈夫这样说话的:“妻子,你过来,我跟你说句悄悄话。”《刘海砍樵》中的一句歌词最能说明问题:“胡大姐,呃,我的妻呀”。刘海称呼女方要用“胡大姐”,然后确认婚姻关系才说“我的妻呀”,这种顺序千万不能搞颠倒。如果刘海这样说:“妻,呃,你是胡大姐呀”,那他一定是个二傻子。 “夫人”和“太太”则是一种称谓,所以才可以有“李夫人、您夫人、尊夫人”、“王太太、你太太、我太太”等。现在男士可以直接用“夫人”或者“太太”呼叫自己的配偶。咱们看两个例子: 夫人,我不问你,你反倒来问我。我问问你,我娶你有多少年了? (相声《拴娃娃》) 太太,寒冷的冬季马上就要来到了,您不想买个猪皮草帽戴吗?(相声《学电台》) 上述两句话的“夫人”和“太太”都不能换为“妻子”。 总之,“妻子”多用于强调婚姻关系的场合,“太太”和“夫人”则多用于社交场合的称谓。现在“太太”是中性说法,“夫人”则是尊称。这三个词的含义和用法是不尽相同的。 中华文明源远流长,汉语博大精深,值得每个人认真学习。
-
即时新闻
妻子与太太、夫人的差别
来源:羊城晚报
2020年09月24日
版次:A17
栏目:语苑杂谈
作者:石毓智
