|
黄维樑 香港学者、作家 书刊常有这样的介绍:学者金某某为美国匹茨堡大学哲学博士(PhD)、江某某为香港中文大学哲学博士(PhD);履历所示,许许多多的学者都是哲学博士。什么时候哲学这学科如此火红大热,这么多学者都研究人生观宇宙观来了,都研究苏格拉底克尔凯郭尔老子熊十力等等的思想来了?虽然钱锺书在小说中曾对哲学系的师生加以挖苦,大学里的哲学研究当然重要;然而,对不起,说某某学者是哲学博士,说法十九是误导人的。辨误之前,我们先要了解“哲学”(philosophy)的词源。 世界知名的交响乐团,名字中常有philharmonic一词。这词源于希腊文,phil是爱好之意,harmonic是声音和谐悦耳之意;philharmonic一般中译为“爱乐”。例如,London Philharmonic Orchestra中译为“伦敦爱乐乐团”。英语的Doctor of Philosophy(简称PhD),其中philosophy正是来自希腊文,乃“爱好”(phil)加上“知识智慧”(sophy,sophia),意思是“爱智”;至于这里的doctor,则指很有学问的人。Doctor of Philosophy是“爱知识智慧的很有学问的人”,也就是“博士”了。 换言之,“哲学博士”的“哲学”二字赘,而且引起误解,以为这个博士是从哲学系取得学位的。所谓某大学的“哲学博士”,妥当的说法应是:某大学某学系的博士,如物理学(系)博士、社会学(系)博士、哲学(系)博士。如果只说某大学的博士也可以,不过,这样我们就不知道得的是哪个学系的博士学位。 Doctor of Philosophy(简称PhD),其精准中译是“博士”而非“哲学博士”。