即时新闻

“度”从“渡”来

来源:羊城晚报     2021年11月07日        版次:A07    栏目:【如是我闻】    作者:李雪涛

    

  

  李雪涛  北京外国语大学历史学院教授

  

  佛教里的“度”是从“渡”来的,意思是使人从凡尘的此岸到达脱离生死之彼岸的过程。佛教的出家为觉悟之第一步,因此也被称为“得度”。

  德文中的übersetzen有两个含义:如果重读在第一个音节的话,是“摆渡”、“将……渡过河”的意思;如果重读在第三个音节的话,是“翻译”的意思。而汉语的“翻译”一词同样来自佛教:“先,沙门法显于师子国得《弥沙塞律》梵本,未被翻译,而法显迁化。”(慧皎《高僧传·译经下》)

  其实“翻译”是“摆渡”的延伸义。以往读黑塞的小说《悉达多》,当悉达多独自一人迈上修行的征程时,一位摆渡人将悉达多渡过了一条河,但悉达多没钱付给摆渡人。摆渡人预言说悉达多多年后一定会回到这条河来,来补偿他。后来悉达多果然又回到了这条河流旁,因此与摆渡人共度余生,并在摆渡的过程中获得觉悟。《金刚经集注》上说:“度者,渡生死大海也。”