|
|
阿拉伯国家诗人穿着粤剧服饰与粤剧演员互动 |
文/羊城晚报记者 梁善茵 图/羊城晚报记者 刘畅 10日下午,2026国际青春诗会(中国-阿拉伯国家专场)“当粤剧遇见诗歌”活动走进位于广州市荔湾区恩宁路的粤剧艺术博物馆。 踏入这座博物馆,仿佛置身于一座精巧雅致的岭南园林。亭台楼阁错落有致,小桥流水蜿蜒其间,金漆木雕、灰塑、陶塑等工艺品不时跳入视线。数十位中外诗人游览岭南园林建筑,临“广福台”凭栏听戏。 粤音袅袅,中阿情韵悠扬 “这是我第一次来到古色古香的博物馆,这里的建筑风格、戏剧都是我在中东未曾见过的。这也反映了中国建筑文化的别具一格。”听着戏台传来的阵阵粤音,科威特诗人阿卜杜勒·费勒卡维说,尽管语言不相通,但粤剧的韵律勾起他对中国戏剧进一步了解的兴趣。 “我在粤剧艺术博物馆看到了一个剧种的全貌。”来自江西的诗人漆宇勤说,从服装到道具,从历史文化到当代发展,粤剧文化在现场展陈和环境布设中体现得淋漓尽致。他尤其感叹于现场络绎不绝的市民与游客,仿佛从中看到了中华优秀传统文化在广东的受欢迎程度和活化传承。 现场,粤剧折子戏《花好月圆》和粤曲《荔枝颂》《花田错会》唱罢,身穿书生“海青”常服与闺门旦“小姐装”的外国诗人登台,体验粤剧“四功五法”。水袖翩翩,粤音袅袅,中阿情韵悠扬。 在朗诵环节上,穆罕默德·纳赛尔·穆勒希、麦莎艾勒·阿卜杜勒、艾迈勒·欧麦尔、迪玛·哈马德·贾芭伊以及俞璐、王家铭等中阿诗人登台深情朗诵。中国与阿拉伯的当代诗创作皆植根于本民族深厚的诗性传统,以文字关照生活、体察时代,跨越地域和语言,达成精神与情感的共鸣。 跨越语言的诗与母爱 当日适逢母亲节。记者发现,不少中外诗人在闲聊时都提起了彼此的故乡与母亲。 “我怀念母亲的面包,母亲的咖啡,母亲的抚摸……童年在我体内生长,一日复一日。我深爱我的生命,因为若我死去,会羞于看见母亲的泪水。”摩洛哥诗人阿伊莎·贝勒哈吉深情朗诵了巴勒斯坦著名诗人马哈茂德·达尔维什的《致母亲》。 来自山东的诗人贾想也给记者分享了他新近创作的《隆起》。这是他为即将临盆的妻子写的诗。“妈妈微微隆起的肚皮底下/就是你找的家了/你找这个家找了多久/这段日子住的怎么样……此刻/夜深了/你睡在妈妈和爸爸的生命里面/当星星悬置在宇宙中/当房屋空置在大地上。” 中外诗人在台下即兴朗诵,将诗意、爱意献给跨越山海的母亲。 科威特诗人阿里·本·纳西邀请广东揭阳诗人林丽筠共同朗诵他为祖母创作的《碑文·墓土》。“你的目光/你微笑着/你骨骼脆弱如何将我诞育……我为你建一座土房/在院子中留下一棵酸枣树的记忆。”阿里·本·纳西用阿语朗诵原文,林丽筠用汉语朗诵译文,不同语言却心意相通,道尽对已逝祖母的怀念。 诗与戏,同源同理。有着数百年传承的“南国红豆”粤剧,邂逅致敬母爱的当代诗作,恰好呼应了当日上午“诗歌的传统与未来”学术交流的内核:诗歌携着古老的文明记忆,走向充满希望与可能的未来,而同样孕育了伟大诗篇的中阿两大文明,也在岭南大地上激荡出新的光芒。
