即时新闻

铅华洗尽,始终锐锋如初

来源:羊城晚报     2020年10月10日        版次:A07    栏目:    作者:张丛博

    

    


  □张丛博  

  

  有意抹去诗歌以外的东西

  

  2016年,路易丝·格吕克诗合集《月光的合金》《直到世界反映了灵魂最深层的需要》由世纪文景/上海人民出版社出版。这两部中文诗集的译者是柳向阳。他最初读到格吕克的感受,是震惊,“仅仅两行,已经让人震惊,震惊于她的疼痛:我要告诉你些事情:每天人都在死亡。而这只是个开头”。

  柳向阳认为,格吕克诗歌的一个重要特点,就在于她将个人体验转化为诗歌艺术,换句话说,她的诗歌极具私人性,却又备受公众喜爱。但另一方面,这种私人性绝非传记,这也是格吕克反复强调的。他说:“总体而言,格吕克在诗歌创作上剑走偏锋,取材独特,富于激情,其诗歌黯淡的外表掩映着一个沉沦世界的诗性之美。语言表达上直接而严肃,少加雕饰,经常用一种神谕的口吻,有时刻薄辛辣,吸人眼球;诗作大多简短易读,但不时有些较长的诗作。近年来语言表达上逐渐向口语转化,有铅华洗尽、水落石出之感,虽然主题上变化不大,但经常流露出关于世界的玄学思考。综观其五十余年的创作,格吕克始终锐锋如初,其艺术手法及取材总是处于变化之中,而总是聚焦于生、死、爱、性、存在等既具体又抽象的方面。”

  格吕克曾说:“把我的诗作当成自传来读,我为此受到无尽的烦扰。我利用我的生活给予我的素材,但让我感兴趣的并不是它们发生在我身上,让我感兴趣的,是它们似乎是……范式。”

  实际上,她也一直有意地抹去诗歌作品以外的东西,抹去现实生活中的作者对读者阅读作品时可能的影响,而且愈来愈决绝。

  比如,除了1995年早期四本诗集合订出版时她写过一页简短的“作者自序”外,她的诗集都是只有诗作,没有前言后记之类的文字。就连这个简短的“作者自序”,在我们准备中文版过程中,她也特意提出不要收入。

  在译事接近结束时,译者曾希望她为中文读者写几句话,也被拒绝了。她说她对这本书的唯一贡献,就是她的诗作。此外,让她的照片、签名出现在这本诗选里,对她也是一件不容易接受的事。

  

  从十多岁开始希望成为诗人

  

  格吕克曾在随笔集中介绍过早年生活,比如她小时候曾患厌食症,比如与父母及姐姐的紧张关系,她在2006年一次访谈中还提到自己小时候“是个孤独的孩子”。

  格吕克的祖父是匈牙利犹太人,移民到美国后开杂货铺谋生,但几个女儿都读了大学;唯一的儿子,也就是格吕克的父亲,拒绝上学,想当作家,但后来放弃了写作梦想,投身商业,相当成功。在她的记忆里,父亲轻松、机智,擅长讲故事。

  格吕克的母亲尤其尊重创造性天赋,对两个女儿悉心教育,对她们的每一种天赋都加以鼓励,及时赞扬她的写作。格吕克很早就展露了诗歌天赋,并且对诗歌创作野心勃勃。她说:“从十多岁开始,我就希望成为一个诗人。”

  格吕克提到她还不到三岁,就已经熟悉希腊神话。纵观格吕克的许多诗集,她一次次回到希腊神话,隐身在这些神话人物的面具后面,唱着冷冷的歌。

  “到青春期中段,我发展出一种症状,完美地亲合于我灵魂的需求。”多年后格吕克回忆起她的厌食症。她一开始认为是一种自己能完美地控制、结束的行动,但结果却成了一种自我摧残。

  十六岁的时候,格吕克认识到自己正走向死亡,于是在高中临近毕业时开始看心理分析师,几个月后离开了学校。以后七年里,心理分析就成了她花时间、花心思做的事情。对于格吕克,心理分析同时促进了她的诗歌写作,二者一起,帮助她最终战胜了心理障碍。

  从学习心理分析的第二年开始,她先后在莎拉·劳伦斯学院和哥伦比亚大学学习,但两次入学,两次都中途辍学。

  在哥伦比亚大学,她曾跟随老一辈诗人斯坦利·库尼兹(1905-2006年)学习诗歌,有五年之久,这对她产生了长久的影响。库尼兹是美国诗歌界一位德高望重的老诗人,2000-2001年美国桂冠诗人。格吕克曾获得多种诗歌奖项,并继比利·科林斯之后成为2003-2004年美国桂冠诗人。