即时新闻

画话

今晚月色真美

来源:羊城晚报     2019年08月25日        版次:A10    作者:陆小鹿

    

     “月百姿”之《嫦娥奔月》

  □陆小鹿

  写字楼附近新开了间私人收藏美术馆,知道的人不多。我去看葛饰北斋漫画展时,馆内就我一个观众,前台小姑娘便主动找我聊天。她讲,你先看橱窗里的北斋漫画,然后记得看墙壁上的歌川国芳和月冈芳年,尤其四幅“月百姿”,全是真迹哦。

  葛饰北斋我知道。歌川国芳我也知道,他是浮世绘歌川派晚期大师之一。但我不知道月冈芳年,也不晓得“月百姿”是什么。越陌生就越感好奇。于是我倒过来顺序,先看起“月百姿”。

  四幅“月百姿”,幅幅包含月亮元素。特别一张《嫦娥奔月》,画得极美。裙裾飘飘的嫦娥,乘着云朵奔向月亮。月亮被处理成淡粉颜色,衬托出嫦娥的翩翩仙气。我一看就喜欢上了,当场网购一本《月百姿》。

  作者月冈芳年,是歌川国芳的弟子,日本江户时代末期浮世绘画家。他用人生的最后七年,画了一百幅与月亮相关的浮世绘。我买的这个版本(中国华侨出版社),一幅画对应一篇文字讲解。这是画册比画展全面的地方,画展能够观赏到真迹,画册则可以反复咀嚼,细细研究画外的故事。

  第一章是“月下美人”系列。绝大多数美人取材于日本历史及神话故事,我不太熟悉,所以,偶尔看到几幅熟悉的人物就很惊喜,比如一幅《石山月》,画的是《源氏物语》的作者紫式部。她用手托着腮,凝望着琵琶湖中的满月,若有所思。相传紫式部就是在琵琶湖畔的石山寺闭关时,才兴起写作《源氏物语》的灵感。此外,小部分美人形象来自于中国,我在展馆内看到的《嫦娥奔月》便是其中之一。显而易见,中国文化对日本文化的影响源深流长。

  除开美人之外,绘画题材还包括英雄、庶民、神佛、鬼怪……画面包罗万象,整体皆以日本素材为主,兼涉部分中国形象:伍子胥、曹操、吴刚、玉兔、孙悟空……

  《月百姿》画于130多年前,对今人最大的贡献,我以为是帮助我们了解历史故事以及一些古时习俗。譬如一幅《剧场街之晓月》,画面中舞女的下唇涂有多种颜色,一半红,一半绿,原来这古怪的涂唇方式是古时日本女子流行的美妆法。还有剃眉黑齿,把眉毛剃了重新画,把牙齿染成黑色,也是古时日本上层妇女的美妆大法。翻看《月百姿》,深深感受到月冈芳年背后付出的努力,选材时必是研究了大量的资料典籍,日本和歌、汉诗、俳谐……在画面中都有所涉及。

  当然,《月百姿》画面中最重要的还是月亮的意象。满月、残月、弦月,大多数画面中都有月亮,展示了月夜下的众生相:凄美、悲凉、浪漫、甜蜜。耐人寻味的是一些隐形的画外月亮,即故事与月亮相关,画面中却没有出现月亮。比如用波光粼粼的水面,来暗示故事发生于月光之下,反衬欲跳海自尽女子的肝肠寸断。又比如为表达女子等待恋人不归的惆怅之感,以女子凝望的目光方向代表落月之处,寓意连西边夜空中的月亮也沉下去了,恋人啊你为何还不归来?画中没有出现月亮,却含有画外深意,令人回味无穷,感叹月冈芳年之构思巧妙。

  读罢《月百姿》,夜已深沉。我走到阳台上舒展一下筋骨,望着天边一轮明月,突然想起关于夏目漱石的一个谬传。传说夏目漱石在学校当英文老师时,有一次给学生发了篇英语短文,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的一句“I love you”翻译成日文。学生直接翻译成了“我爱你”。夏目漱石说,这样直译没有韵味,应该翻译成“今晚月色真美”。